国际

Chinglish英文春联走红!老外抢翻大卖

在北京的外国人表示,农历新年时挂春联,让他们感觉自己也是中国节日的一部分。-图取自网络-在北京的外国人表示,农历新年时挂春联,让他们感觉自己也是中国节日的一部分。-图取自网络-(北京14日讯)狗年即将来临,除了华人社会会应景贴春联,有些老外也会买副英文版春联过过瘾;虽然英文春联是以“中式英语”来表达,却没人挑剔文法问题,反而越不通越有趣、越受欢迎。

《中国日报》报导,英文春联广受消费者追捧,例如eat well,sleep well,have fun day by day(吃好,睡好,天天快乐),以及study good, work good,make money more and more(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有Chinglish(中式英语)风格的春联在网上大卖。

来自北京的店家余先生预估,今年春节期间,他可卖出多达600副英文对联,价格约25元人民币(约16令吉),是一般对联的两倍价。

余先生说:“我4年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发。”

“中式英语”春联畅销的秘诀在英文简单易懂。-图取自网络-“中式英语”春联畅销的秘诀在英文简单易懂。-图取自网络-他表示,英文春联的消费者多半是年轻人,“他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”。也有很多住在中国的老外来买。

北京的外籍人士Wolken说:“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节。”

对联之所以畅销,余先生透露秘诀就是英文一定要简单易懂。

余先生说,自己的英文其实并不好,但英文语法不重要,中式英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的Good good study ,day day up(好好学习,天天向上)一样,“关键是节日大家开心”。

外国人也喜欢亲自上阵写春联,这些充满创意的春联体现了中西文化的完美合璧。-图取自网络-外国人也喜欢亲自上阵写春联,这些充满创意的春联体现了中西文化的完美合璧。-图取自网络-不仅流行起英文对联,外国人更喜欢自己亲自上阵写对联,像是澳洲医美医院的2名护士就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。

她们还说,因为听中国客人提起过“敬业福”、“和谐福”、“扫五福”觉得很有意思就模仿写了上去,还配了英文的翻“LOVE PEACE HOPE”。

更多视频